まぜるな!キケン!!速報

韓国、中国の危険なニュースのまとめ。 「マゼルナ、キケン」

    タグ:愛用

    1: ロンメル銭湯兵 ★@\(^o^)/ 2016/01/27(水) 23:37:28.33 ID:CAP_USER.net
    (画像:イラクの闇市場に売りに出されたK-2Cライフルの写真)
    no title


    (イスタンブール=連合ニュース)ギムジュンオク特派員

     韓国の防衛産業企業が製作して、イラクに輸出したK-2Cライフルがイラクの闇市場で取引されている写真が、
    Twitterを介して広がっている。

     イラクとシリアの情報を提供する「グリーンレモン」というTwitterのアカウントは26日(現地時間)、韓国産の
    K-2Cライフルが闇市場に売りに出されたとの関連写真を公開した。

     この写真には、K-2Cライフルと一緒にビニール包装が取り組むれていない弾倉とハンドルなどが一緒に
    撮影されており、使用されていない製品だと推定される。

     K-2Cライフルに関しては、昨年6月にスンニ派の武装組織「イスラム国」(IS)が手に入れたことが確認されている。

     イラク北部のサラフーディン主義のIS支部が、この地域で行われた交戦シーンを広報した写真には、IS構成員が
    K-2Cライフルを撃つ姿が撮影されていた。

    聯合ニュース 2016/01/27 02:19 (原文は朝鮮語)
    http://www.yonhapnews.co.kr/bulletin/2016/01/27/0200000000AKR20160127006100108.HTML

    引用元: ・【軍事】韓国産K-2Cライフルが、イラクの闇市場で取引されていた IS(イスラム国)も愛用か?[1/27]

    【なんだ韓国はISを支援してたのか【軍事】韓国産K-2Cライフルが、イラクの闇市場で取引されていた IS(イスラム国)も愛用か?[1/27]】の続きを読む

    BlogPaint


    1: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  ) 2015/05/13(水) 23:05:18.41 ID:???.net
    青少年が愛用する「チョンダ(すごい、というような意味)」という表現は、極めて不満足な状況でも、驚嘆するほど良い場合でも使われる。話者がどんな意味で「チョンダ」と言ったのかは、聴者は脈絡によって適切に解釈しなければならない。
    このように1つの表現を多様な意味に変身させる現象は、青少年だけの言語を通じて連帯感を強化しようとする心理から始まったが、語彙不足も一因を提供しているだろう。
    ティーンエイジャーが主に使う言語を分析してみるといくつかの表現に収束されるが、各状況に対応する細分化された表現を考案する必要がなくなって語彙力が弱まった面もある。

    韓国語の相当数が漢字を含んでいる以上、語彙を豊富にさせる方法の1つは拡張性を持つ漢字を習得することだ。幼少期に「プン(風)」という文字を習った後、
    すでに知っていた台風(テプン)・風景(プンギョン)・風力(プンリョク)発電所などの単語が風を中心につくられてより多くの単語と連結の輪を形成しながら感じた充実感はいまだ新鮮だ。
    学生時代には「赤外線(チョクフェソン)」を赤色と外側と解説して赤外線が七色の可視光線の向こう側にあることを、求心力と混同していた「遠心力(ウォンシムリョク)」は中心(心)から遠い方向に作用する力だと自然に覚えられた。

    昨年9月、教育部は2015改定教育過程の主要事項を発表する中で小学校の教科書に漢字を併記する案を提示し、今年9月の教育過程告示を前にして漢字教育に対する年を重ねた古い論争が再演している。
    漢字併記を賛成する側では、教科書の用語の大部分が漢字語なのでその意味を正確に伝えるために漢字が必要だと主張する。
    漢字併記を反対する立場としては、用語の意は字ではなく状況と脈絡を通じて体得されるので漢字で表記して意味を把握できるのではないとみている。
    しかも漢字を併記すれば文章の可読性が落ち、45年間守ってきたハングル専用教育の伝統を崩すだけでなく漢字の私教育を助長する可能性があると憂慮する。

    こうした主張を1つずつ確かめてみよう。漢字学習は学び(学)、身につける(習)うちの後者中心であるから、私教育としても塾よりは学習誌を通じて身につけさせるケースが大部分だ。
    韓国では教育部が「政策」を作れば私教育は「対策」を出すので、漢字併記で私教育がどれほど横行するのか予測しにくいが、漢字自体を問う評価をしなければ学習負担の加重として作用する可能性はそれほど高くない。
    現在も小学生が漢字の級数試験を受けるために漢字を単純暗記するケースが多いが、それよりも教科書の用語を漢字とともに身につけさせる素朴な漢字学習がより良いこともある。
    教科書に漢字を併記する時に読むスピードが遅くなる恐れがあるというのはある部分で事実だ。可読性を落とさないようにするならば漢字を教科書の本文ではなく補助欄に書けば良い。

    漢字を伴った説明が、生徒たちの理解を助けられる例は簡単に探せる。数学の陽数と陰数に対応する中国と日本の用語は正数と負数だ。正数が利益ならば負数は負債であるから負数だと命名したのだ。
    ところで韓国式の発音ではジョンス(正数・positive number)とジョンス(整数・integer)が同音異義語になり漢字の宗主国にはない独創的な用語を作り出したもので、
    陽数と陰数は陰陽が対比しながら0を基準として相反する数だという性質を直観的に表わしている。

    http://japanese.joins.com/article/294/200294.html
    http://japanese.joins.com/article/295/200295.html

    >>2以降に続く)

    関連スレ
    【韓国】韓国ネット「なくすべきは漢字より日本語の残りカス」 ―韓国で45年ぶりに漢字が復活!小学校教科書に漢字併記へ★2[5/4] [転載禁止](c)2ch.net
    http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1430778864/
    【韓国】大学生がよく使う“日本語由来”の言葉とは?“残滓清算”を主張、韓国ネット「知らなかった」「全部変えるのか?」[05/12] [転載禁止](c)2ch.net
    http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1431365846/

    引用元: ・【中央日報】深刻な問題、韓国の教科書の漢字併記 青少年が愛用する「チョンダ」から考える[5/13]

    【チョンダ(すごい、というような意味)【中央日報】深刻な問題、韓国の教科書の漢字併記 青少年が愛用する「チョンダ」から考える[5/13]】の続きを読む

    このページのトップヘ