まぜるな!キケン!!速報

韓国、中国の危険なニュースのまとめ。 「マゼルナ、キケン」

    カテゴリ: 芸能

    1: ダーさん@がんばらない ★@無断転載は禁止 2017/03/06(月) 19:54:13.90 ID:CAP_USER
    フジテレビの2015年のドラマ『デート~恋とはどんなものかしら~』をリメークした中国バージョンが先月21日、テンセントで放送された。このウェブドラマは恋愛や結婚に全く関心がない2人の男女が結婚を目標にぎこちないデートをしながら恋愛の意味に気づいていくというストーリーだ。男女主人公の結婚観は「結婚は恋とは関係がなくて契約にすぎない」というものだ。ドラマを見た中国人視聴者の反応は分かれた。主人公の結婚観について「受け入れることができない」という人がいる半面、「意味が深く完成度が高い良心劇」と評価する若い視聴者もいる。

    このような若者の心を反映する中国特有の社会的背景は春節(旧正月)だ。家族と離れて1年間働き、春節に故郷に帰る人たちが直面する問題の一つは家族の逼婚(結婚強要)だ。ある20代の女性は春節7連休中に見合いを10回もしたという。彼女たちの心を代弁して慰めるコンテンツも必要な時代だ。

    『デート』のように2017年から中国で日本コンテンツをリメークする作品が次々と登場するだろう。『深夜食堂』『最高の離婚』『秒速5センチメートル』『プロポーズ大作戦』『ドラゴン桜』などがすべてリメークされたりリメークを準備中という。フジテレビの番組『VS嵐』の版権を買って制作したバラエティー番組『高等少年団』も18日から浙江省衛星テレビが放送する予定だ。実際、中国で韓流コンテンツの人気および話題性と比較すると日本のコンテンツはその間「非主流」に属してきた。

    中国バージョン『デート』を制作したプロデューサーの孫佳亮氏は青年時報のインタビューで「中国市場において韓国ドラマの影響力は下降傾向とみられ、日本の放送局が中国企業に提示する版権料が高くなっている」と説明した。孫氏は「韓国ドラマは主にスターインキュベーティングに重点を置く半面、日本ドラマは社会現象あるいは葛藤を反映する」と韓国と日本のドラマの違いについても言及した。

    中国で日本コンテンツが急浮上するのは韓流が寒冷期に入ったという理由もあるだろうが、社会的な葛藤を繊細に扱うという点も間違いなくあるだろう。韓国ドラマもそのような実力を十分に持つと考える。中国最大のコンテンツレビューサイト豆弁で韓国ドラマ『応答せよ1988』の評点は9.5点(10点満点)、『ディア・マイ・フレンズ』は9.4点、『未生』は9.2点だった。寒冷期が過ぎて韓国ブームが再び中国市場に起こる時が早くなることを期待する。 (中央SUNDAY第521号)

    ワンウェイ/金鍾学ハクプロダクションPD

    ソース:中央SUNDAY/中央日報 2017年03月06日08時22分
    http://japanese.joins.com/article/483/226483.html

    引用元: ・【韓国】日本の追撃を受ける韓流[03/06] [無断転載禁止]©2ch.net

    【【金ねえよな】中央日報「中国市場において韓国ドラマの影響力は下降傾向、日本コンテンツが急浮上」】の続きを読む

    1: たんぽぽ ★@無断転載は禁止 2017/01/16(月) 20:06:52.44 ID:CAP_USER
    【ソウル聯合ニュース】華やかなイメージとは裏腹に、俳優、タレントも人気によって所得格差が激しく、低収入者が多いことが分かった。韓国国税庁が16日発表した資料によると、上位1%が俳優、タレントの所得額全体の半分近くを稼ぐ一方、10人中約9人は年収が1000万ウォン(約97万円)に満たないことが明らかになった。

     2015年に俳優・タレントとして収入を申告したのは1万5423人で、年収の平均は4300万ウォンだった。このうち、上位1%の154人が年間平均19億5500万ウォンを稼いだ。上位1%が収入全体の45.7%を稼いだ計算だ。

     上位10%(1542人)を対象にすると、平均は3億6700万ウォンで、収入全体の86.0%を占める。

     上位10%を除く、残りの90%(1万3881人)の平均は700万ウォンで、1か月当たりの収入は58万ウォンにとどまった。

    (以下略、続きはソースでご確認下さい)
    http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170116-00000080-yonh-kr
    聯合ニュース 1/16(月) 19:11配信

    引用元: ・【韓国】俳優・タレント 10人中9人が年収97万円未満[01/16] [無断転載禁止]©2ch.net

    【【無能が多すぎるんだろ 】韓国の俳優・タレント 10人中9人は年収が1000万ウォン(約97万円)以下】の続きを読む

    1: ダーさん@がんばらない ★@無断転載は禁止 2017/01/25(水) 19:06:25.18 ID:CAP_USER
    【ソウル聯合ニュース】世界の韓流ファンが急増したことが25日、海外交流事業を担う韓国の政府系機関、韓国国際交流財団(KF)が発刊した報告書で分かった。

    no title

    昨年6月にフランス・パリで開催された韓流イベント「KCON 2016 FRANCE」の様子。会場は大勢の韓流ファンの熱気に包まれた=(聯合ニュース)

    報告書「2016地球村韓流現況」によると、昨年12月に109カ国・地域を対象に調査した結果、88カ国・地域で1652の韓流同好会が結成され、5939万人の会員が活動中だ。

    前年に比べ同好会は10.6%、会員数は68.0%それぞれ増加した。会員数は昨年12月現在の韓国の人口(5169万6216人)を大きく上回った。

    同好会会員数を地域別にみると、昨年大ヒットした韓国ドラマ「太陽の末裔(まつえい)」(原題)が中国でも大きな人気を集めたことで、アジア・オセアニアが4010万人を超えた。欧州は1000万人を超え、米国・中南米は900万人、アフリカ・中東は19万人と集計された。

    報告書は今後、韓流をリードする分野として美容とウェブ漫画を挙げた。韓国ブランドの化粧品が輸出され中国、米国など海外の消費者の生活に浸透しており、日本では昨年、ウェブ漫画を原作とした韓国ドラマ「ミセン―未生―」のリメーク版が放送された。

    また、韓国人で初めて英文学賞のブッカー国際賞を受賞した女性作家、韓江(ハン・ガン)氏の小説「菜食主義者」は海外でも反響を呼び、韓流の裾野が純文学にも広まった。

    一方で、報告書は、米国の最新鋭地上配備型迎撃システム「高高度防衛ミサイル(THAAD、サード)」の在韓米軍配備に対抗した中国当局の「韓流締め出し」が韓流コンテンツ輸出の妨げになってはならないと指摘した。中国側の規制がいつまで続くか分からないが、政府レベルの対応が必要になったとした上で「中国政府の規制緩和、韓国コンテンツの著作権保護などに必要な協議を持続的に試みるべきだ」とした。

    ソース:聯合ニュース 2017/01/25 17:19
    http://japanese.yonhapnews.co.kr/headline/2017/01/25/0200000000AJP20170125003300882.HTML

    引用元: ・【世界】韓流ファン急増、世界で6千万人に=韓国政府系機関報告書[01/25] [無断転載禁止]©2ch.net

    【【今年から中国は出禁でしょ?】世界の韓流ファンが急増、6千万人。韓国の人口(5169万6216人)を上回る】の続きを読む

    1: ねこ名無し ★@無断転載は禁止 ©2ch.net 2016/08/31(水) 11:31:43.20 ID:CAP_USER
    THAAD(高高度ミサイル防衛体系)の韓国配備決定を受け、中国の韓流コンテンツ制裁に対する懸念が強まる中、韓国国内で生じている「漢風」が注目されている。漢風とは、韓国文化の流れを意味する韓流と似た意味で「中国文化の風」を意味する。

    発源地は昨年CJE&M中華テレビを通じて韓国で放送された中国ドラマ『琅ヤ榜(ろうやぼう)』だ。このドラマは該当放送局の最高視聴率を更新し、インターネットサイトを通じた「再視聴」は1話あたり最高1万5000回の照会数となった。
    6月に国内で翻訳出版された原作小説『琅ヤ榜』もドラマに劣らない人気だ。出版1カ月前の予約販売だけでインターネット書店総合販売順位1位となり、第2巻、第3巻が出るたびにベスト順位を変えるほど関心を集めている。

    イ・ジュンギ、IU(アイユー)の主演で29日から放送が始まったSBS(ソウル放送)月火曜ドラマ『月の恋人-歩歩驚心:麗』も中国の小説をリメークした作品だ。
    背景を清から高麗に変えて制作したこのドラマは、韓国ドラマ輸出歴代最高額の1話あたり40万ドルで中国に輸出された。1話あたり25万ドルで売れた『太陽の末裔』を大きく上回る。
    THAAD配備決定でふさがっている中国コンテンツ市場状況を勘案すると、意味のある契約という分析が出ている。このドラマは中国最大動画サイト「Youku」を通じて同時放映されている。

    「漢風」は、2014年7月に訪韓した中国の習近平国家主席が韓中間の経済通商協力を強調し、「韓国の韓流と中国の漢風がともに発展するようにしよう」と述べた後、注目され始めた。最近の漢風は中国を知ろうとする消費者が中心の現象だ。

    国内消費者の自発的参加で始まった漢風は、政治・社会的イシューによる冷え込みが懸念されている韓中間コンテンツ交流市場に新たな地平を開くという期待をもたらしている。ドラマ『月の恋人-歩歩驚心:麗』が良い事例だ。
    ドラマの放送と同時に原作小説の国内販売も増えている。韓流と漢風がシナジーを生み出すことができる均衡感を消費者中心の市場で見つけるべきという専門家らの主張に耳を傾ける時だ。

    ※本記事の原文著作権は「韓国経済新聞社」にあり、中央日報日本語版で翻訳しサービスします。

    http://japanese.joins.com/article/054/220054.html

    引用元: ・【韓国】韓流シナジーを生み出す「漢風」が吹く[8/31]©2ch.net

    【【韓国】「中国文化の風」がシナジーを生み出す】の続きを読む

    1: ねこ名無し ★@無断転載は禁止 ©2ch.net 2016/07/21(木) 12:21:10.03 ID:CAP_USER
    【ソウル聯合ニュース】海外の韓流ファン向けのパロディードラマといえる米国のウェブドラマが、大きな反響を呼んでいる。

     このウェブドラマ「ドラマワールド」はストリーミング動画コンテンツを配信する米Vikiが、中国と韓国、米国企業と協力して制作し、4月から放送している。韓国ドラマにはまったクレアという白人の少女が、仮想の世界「ドラマワールド」で繰り広げる話を描いた。

    no title

    米ウェブドラマ「ドラマワールド」=(聯合ニュース)

     韓国ドラマの典型的な設定をふんだんに取り入れ、韓国ドラマを何回か見たことがある人なら思わず笑ってしまうシーンをちりばめている。韓国の朝の連続ドラマで話題を集めた、丸ごとの白菜キムチでたたいて怒りを爆発させるシーンまで早速パロディーにした。

    no title

    ドラマのワンシーン=(聯合ニュース)

     クレアは「車のエンブレムをなんで隠すの?」「どうしてお母さんが来たの?」「運転する時は前を見ないと」と、
    韓国ドラマを見慣れていても外国人としては理解できない、韓国ドラマの相変わらずのシーンを見るたびに質問を投げかけ、海外の韓国ドラマファンの疑問を解消してくれる。

     Vikiが配信するコンテンツには利用者が自発的に字幕を付けるため、字幕の言語数は人気の尺度といえる。「ドラマワールド」はすでに39言語の字幕がある。

     韓国でも今月1日から配信が始まった。Vikiから韓国での独占放映権を獲得した米動画通信大手ネットフリックスは、特別試写会を開くなどPRに力を入れる。
    ネットフリックスのサービスは韓国で予想外に苦戦しており、韓国ドラマをモチーフにしたこの個性的な作品を大きなチャンスととらえているようだ。

     実際に手ごたえも感じている。韓国ドラマに対するウイットあふれるパロディーとB級ユーモアが韓国の視聴者のツボにはまったようで、ドラマを推す書き込みが相次ぐ。
    序盤ではドラマに集中するのを妨げると感じられていた韓国語と英語の混在も、回を重ねるごとにむしろおもしろさとして受け止められている。

     Vikiの関係者は、作品への反応の良さから続編も検討していると話す。
    作品の魅力については、「海外のファンとしては、韓国のロマンチックコメディードラマの要素を備えている上、自分たちと同じ立場のクレアが恋を実らせることで自分たちの夢をかなえることになるため、感情移入しやすい」と分析した。

    http://japanese.yonhapnews.co.kr/headline/2016/07/21/0200000000AJP20160721000900882.HTML

    引用元: ・【芸能】世界に広がる韓流 韓国ドラマのパロディーが大人気[7/21]©2ch.net

    【馬鹿にされてるのに気づかない韓国人「海外で韓国ドラマのパロディーが大人気」】の続きを読む

    このページのトップヘ