1: HONEY MILKφ ★@無断転載は禁止 2017/06/09(金) 13:46:23.78 ID:CAP_USER
■ VANK、ウリマル(我が言葉)・ウリグル(我が文字)を守る韓国青年の挑戦映像を配布
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
サイバー外交使節団VANKは9日、我らの固有文化に対するローマ字表記を日本や中国式の表現
ではなく韓国式のままで使う事ができるよう、ウリマル(我が言葉)とウリグル(我が文字)の広報に
率先するという主旨の動画を製作して、YouTube( https://youtu.be/_Z4nt5HOrqo

)に投稿した。

『ウリマルとウリグルを守る韓国青年の偉大な挑戦』というタイトルの映像は6分44秒の長さで、
韓・中・日の3か国がそれぞれ別の名前で使う固有名詞を英語で紹介する際、中国または日本発音
で呼ばれる悲しい事実を伝え、今からでも我らの言葉と文化を伝える事に青年たちが率先してくれる
事を求めた。

映像は導入部で、昨年の3月に人とコンピューターの対決で世紀の関心を集めたGoogleの
コンピューター囲碁プログラム=アルパゴ(AlphaGo)と、大韓民国の囲碁棋士=イ・セドルの対決を
紹介して、アルパゴの由来を説明した。

囲碁を呼ぶ名称が韓国はパドゥク(baduk)、中国は去(chi)、日本は碁(go)だが、日本が『ゴ』という
名前で西洋に先に伝えたという理由から、最初という意味のアルパ(アルファ)に『ゴ』を付けて
アルパゴになったというのである。

アルパゴ(以下、アルファ碁)の挑戦状を先に受けたのが韓国人であるように、ウリナラ(我が国)が
囲碁強国なので対決に先立ち、Google側にアルファ碁ではなくアルファ・パドゥクにしようと提案
出来なかった事に対する切なさも表す。

引き続き映像は英語辞書このような事例が多いとし、チョンイチョプギ(origami=折り紙)、トゥブ
(tofu=豆腐)、トジャキ(china=陶磁器)、インサム(ginseng=人参)、ペチュ(chinese cabbage=白菜)、
ソルナル(Chinese New Year=お正月)などを列挙した。

バンク会員が外国のサイトで韓服が『コリアン・キモノ』に、テコンドーが『コリアン・カラテ』に表記
されているのを見て修正を要請したが、外国人はこのような表現の方が容易に理解するという理由
で断られたケースがあったという事実も打ち明ける。

今年の初め、ケーブルTV最高の視聴率で欧米や東南アジアでも爆発的な人気を独占したドラマ
『トッケビ(鬼)』を、海外ネチズンは醜い魔鬼を意味する『ゴブリン(Goblin)』と呼んで醜い主人公を
連想したという失笑する事例も提示した。

朴起台(パク・キテ)VANK団長は、「事大主義に陥らずウリ(我が)文化を能動的に開拓して
ハングル文字、文化、科学技術を誕生させた世宗(セジョン)大王の精神を韓国青年が模範としな
ければならない」とし、「韓国を世界に知らせるVANK青年たちの偉大な挑戦が文化大国、大韓民国
の未来と映像を通じて強調した」と説明した。

(キャプチャ)
no title


ソース:NAVER/ソウル=聯合ニュース(韓国語)
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=103&oid=001&aid=0009324977

引用元: ・【VANK】「韓服はコリアンのキモノ?」~我らの文化を伝え、韓国式表現を増やそう[06/09] [無断転載禁止]©2ch.net

【【VANK】サイバー外交使節団VANK「我らの文化を伝え、チョンイチョプギ(origami=折り紙)など韓国式表現を増やそう」】の続きを読む