まぜるな!キケン!!速報

韓国、中国の危険なニュースのまとめ。 「マゼルナ、キケン」

    タグ:韓国語

    1: ロンメル銭湯兵 ★@\(^o^)/ 2016/03/01(火) 20:35:33.53 ID:CAP_USER.net
     カナダ連邦議会で、カナダ人議員が1919年3月1日の三一独立運動を記念する「三一節」を紹介、
    韓国語で「大韓民国万歳!」と叫んだ。

     現地の韓国系メディア「ワールド・イン・カナダ」によると、アリ・エサッシ(Ali Ehsassi)連邦議員は25日
    (現地時間)、議会演説で「来週火曜日(3月1日)は三一独立運動記念97周年の日だ。
    三一独立運動は韓国独立運動の重要な節目だ」と述べた。そして、「韓国独立宣言の精神を記念し、
    カナダの韓国系コミュニティーにお祝いの意を伝える。大韓民国万歳!」と正確な韓国語の発音で叫んだ。
    演説を終えると、ほかの議員たちは立ち上がって拍手を送った。エサッシ議員の選挙区ウィローデールは
    韓国系住民が全人口の約10%を占めるとのことだ。

    ナム・ジョンミ記者

    朝鮮日報/朝鮮日報日本語版 2016/03/01 08:14
    http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2016/03/01/2016030100569.html

    関連スレ
    【韓国】「大韓独立万歳」(画像あります)[2/27] [無断転載禁止]©2ch.net
    http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1456571576/

    引用元: ・【マンセー】カナダ連邦議会の中心でカナダ人議員が韓国語で「大韓民国万歳」を叫ぶ[3/01]

    【タダではやらんよな 【マンセー】カナダ連邦議会の中心でカナダ人議員が韓国語で「大韓民国万歳」を叫ぶ[3/01]】の続きを読む

    1: 蚯蚓φ ★@\(^o^)/ 2015/10/09(金) 18:10:23.09 ID:???.net
    【ソウル聯合ニュース】韓国の黄教安(ファン・ギョアン)首相は9日、ソウルの世宗文化会館で開
    催された「ハングルの日」を祝う記念式典であいさつし、「ハングルがなければわれわれ民族もな
    い」と強調した。

     黄首相はまた、「ハングルは独創的で科学的な文字のため、誰でも容易に習い、書くことができ
    る」として、「韓国が情報技術(IT)強国として発展し国民が情報化の恩恵を受けられるのもハング
    ルがその土台になっている」と強調した。

     さらに、政府として昨年開館させた国立ハングル博物館に続き、世界文字博物館の建設を推進
    するなどハングルの価値を広める取り組みを強化していると説明した。

     世界54カ国・地域の138カ所で韓国語・韓国文化教育を行っている世宗学堂も拡大していく考
    えを示した。

    ソース:朝鮮日報日本語版<韓国語の価値、世界に発信 「ハングルの日」式典で韓国首相>
    http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2015/10/09/2015100901120.html

    引用元: ・【韓国】 韓国語の価値、世界に発信~「ハングルの日」式典で韓国首相「ハングルがなければわれわれ民族もない」[10/09]

    【じゃあ神のごとき日本人様を敬わないといけないね 【韓国】 韓国語の価値、世界に発信~「ハングルの日」式典で韓国首相「ハングルがなければわれわれ民族もない」[10/09]】の続きを読む

    yaru


    1: 影のたけし軍団ρ ★@\(^o^)/ 2015/04/21(火) 10:05:43.41 ID:???.net
    韓国最大の桜祭りとして知られる「鎮海軍港祭」は今年で53回目を迎える。
    日本に植民支配された経験を持つ韓国人にとって、桜は文化侵略の遺物とみなされているという。19日付で荊楚荊門網が伝えた。

    韓国慶尚南道の小さな町、鎮海は毎年4月の桜の季節になると、大勢の観光客が訪れる。

    だが、韓国では古来、日本人のように国を挙げて花見に興じるような現象はみられず、
    日本では桜にまつわる俳句や詩が数多くあるのに比べ、朝鮮半島の古代の文人は中国文化の影響を受けて、桜より梨や杏、梅の花を題材にすることが多かった。

    韓国人にとって、桜は文化侵略の遺物とみなされている。

    韓国人に桜に対する見方を尋ねると、「韓国語の『桜』は裏表がある人間に対して使う罵り言葉。日本人の蔑称としても使われる」との答えが返ってきた。

    鎮海一帯に桜の木が植えられたのは1912年から。当時、日本軍は都市の美化のためだとして桜の木を植えた。
    終戦後、朝鮮半島は日本の植民統治から解放され、韓国国内では反日機運が高まり、「倭色文化」は全面的に排除された。
    日本風建築物は大量に取り壊され、日本帝国主義の植民支配の産物である桜も大量に取り除かれた。

    62年、鎮海の桜も絶滅の危機に瀕したが、植物学者が「鎮海の桜の原産地は日本ではなく、韓国の済州島だ」と指摘したことで、一気に見方が変わり、保護されることになったという。
    http://www.focus-asia.com/socioeconomy/photonews/415655/

    引用元: ・【韓国】 韓国人 「桜は日帝文化侵略の遺物。 韓国語の 『桜』は裏表がある人間に対して使う罵り言葉。日本人の蔑称としても使われる」

    【起源だといったり侵略といったり【韓国】 韓国人 「桜は日帝文化侵略の遺物。 韓国語の 『桜』は裏表がある人間に対して使う罵り言葉。日本人の蔑称としても使われる」】の続きを読む

    1: ダーティプア ★@\(^o^)/ 2015/03/23(月) 09:37:11.46 ID:???.net
    韓流ブームの影響により、海外で韓国語を学ぶ子どもたちが大幅に増加していることが分かった。

    教育部(省に相当)によると、昨年11月現在、世界26カ国の小・中・高校1111校で第2外国語や課外活動として韓国語を教えて
    いるという。韓国語を学ぶ海外の児童・生徒は9万3144人に達する。第2外国語などとして韓国語を学ぶ児童・生徒の数は毎年
    増加傾向にあり、2010年の5万7464人(540校)と比べると、4年間で62%増加した。教育部の関係者は「韓国の大衆文化が人気
    を呼び、韓国企業のブランド価値が向上する中、韓国語を学ぼうとする外国の若者が増加しているものと考えられる」と語った。

    韓国語を学ぶ児童・生徒の数が最も多い国はタイで、その数は2万4065人に達した。2010年、タイで韓国語を学ぶ児童・生徒は
    1672人にすぎなかったが、翌年には1万7203人と、1年で10倍以上に増加し、12年には2万人を突破した。教育部の関係者は
    「タイやインドネシア、フィリピンなど東南アジア諸国では、全ての学校で韓国語を第2外国語に採択しようという動きも見られる。
    現地で韓国語を教えることができる教師を養成するため、業務提携を進めている」と話した。

    昨年にはオランダとベトナムのそれぞれ三つの学校で韓国語クラスを新設し、またオーストラリアやニュージーランドなどオセアニア
    諸国では昨年、韓国語を学ぶ児童・生徒の数が26.7%増加した。

    一方、日本の小・中・高校で韓国語を学ぶ児童・生徒の数は、2010年の2万6153人から、昨年には1万7718人へと大幅に減少した。
    旧日本軍の慰安婦や独島(日本名:竹島)の領有権などの問題で韓日関係が冷え込む中、日本で韓国語教育に対する需要も
    減っているとの見方が出ている。

    チョン・ギョンファ記者

    ソース:朝鮮日報 2015/03/23 08:51
    http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2015/03/23/2015032300781.html

    引用元: ・【韓国】海外で韓国語を学ぶ児童・生徒が大幅に増加、日本だけ大幅に減少[03/23]

    【なんでそんなことしようと思うんだろう【韓国】海外で韓国語を学ぶ児童・生徒が大幅に増加、日本だけ大幅に減少[03/23]】の続きを読む

    yaru


    1: ダーティプア ★@\(^o^)/ 2014/11/22(土) 13:12:00.84 ID:???.net
    「恋愛は個人の自由であり権利だ。社会が入り込むことではない。いっそのこと自然に尋ねてみよう。自然はその美を求めていく人を
    抱き込むように恋愛する人を抱き込むだろう。これが近代を生きていく彼の哲学だったため、彼は民主主義のために戦ったように、
    恋愛のためにも彼の存在をかけて戦った」。

    土曜日の朝から何を変なことを言い出すのかと思うかもしれない。実際、クイズを出そうと例文を作ってみたのだが、下手な作文なので
    よく通じるかどうか分からない。クイズは「例文に出てきた漢字語の名詞の共通点は何か」というものだ。すべて19世紀末以降、日本語
    から来た言葉というのがその答えだ。そう言ってみると、この例文はあまりにもよく通じればむしろ問題だという気がする。

    クイズの答えが事実であることを確認するには、最近出たイ・ハンソプ教授の『日本語から来た韓国語辞典』を見ればよい。著者の数十
    年間の熱望と努力の産物であるこの辞典は、1880年代以降に日本語から韓国語に入ってきた語彙3600余語が紹介されているが、
    少し見るだけでも誰もが驚くはずで、言語純潔主義者なら失語症にかかるかもしれない。我々が自分たちの言葉のように使っている
    数多くの漢字語が日本語から来たものであるからだ。言い換えれば、この文章も例文だけでなく、その後に書いた部分、そして今から
    続く部分も日本語から来た言葉の支配を避けることはできないということだ。さらに重要なのは、こうした語彙が近代文物とともに入り、
    我々の生活で核心的な位置を掌握しているという点だ。我々はその語彙で教育を受けたため、その語彙の磁場から抜け出すのは非常
    に難しい。

    こうした語彙が今では韓国語に溶け込んでいるため、著者も外来語の一部と見なしてよいのではと話す。この言葉は慎重な現実論の
    ように聞こえるが、別の見方をすれば非常に大きな要求をするものとして受け止めることもできる。この語彙は西洋出身の外来語とは違い、
    漢字という殻に覆われているため、特別な努力なしには外来語と認識するのが容易でないからだ(それでこの辞典の役割がなおさら重要
    に見える)。逆にこうした語彙が外来語であることを認識するというのは、その言葉が我々の現実や歴史とどこかずれがあるという点を
    いつも意識するという意味だが、これはいくらでも肯定的な契機として活用することもできる。また、こうしたずれを意識することが、外来語
    や訳語、さらには翻訳全体の役割なのかもしれない。

    実際、上のクイズの答えはまだ半分しか出ていないが、残り半分は例文に出てきた漢字語の名詞が日本語でも実際に外来語と変わら
    ないということだ。日本で漢字を利用して西洋語彙を翻訳した言葉だったということだ。例えば「社会」は英語でいうsocietyを翻訳した
    言葉で、日本では1870年代後半に定着し、韓国ではわずか20年後の1890年代から使われた。日本と韓国の差といえば、日本は
    自国の現実にないsocietyという言葉を表現するために人間交際などさまざまな言葉を100年間ほど実験してみて社会という訳語を
    得たのに対し、韓国はそのような苦闘の過程なく日本からその言葉を直輸入したということだ。しかし言葉であっても無料であるわけ
    ではなく、漢字という共通道具の便利さはむしろ毒となることもあるだろう。自分の空いているところに対する自意識なく持ってきておいて、
    実際に消化できない言葉に悩まされ見当違いする経験が実際どれほど多かったのだろうか。

    柳父章の『翻訳語成立事情』は日本で重要な西洋書を翻訳した過程を記録した本だ(例文はこの本で扱った言葉を利用)。この本を通じて、
    ある人たちが胸に刻んで死んだりもした言葉が実は日本の翻訳語を輸入したものだという事実を初めて知った時に受けた衝撃が今でも忘れ
    られない。この本の左側に西洋語彙の歴史を扱ったレイモンド・ウィリアムスの『キーワード』を置き、右側に『日本語から来た韓国語辞典』
    を置けば、何か流れがつかめる感じもする。たとえば70年代のある日、丸坊主に黒い制服を着た学生が市内の真ん中で大きく掲げた
    「韓国的民主主義の土着化」というスローガンを見て感じた空虚と不調和も、その流れの中で少しは解明されるのではないだろうか。

    チョン・ヨンモク翻訳家/梨花女子大通訳翻訳大学院教授

    ソース:中央日報 2014年11月22日12時38分
    http://japanese.joins.com/article/079/193079.html?servcode=100&sectcode=140

    【約束って言葉がなかったんだっけ? 【中央日報/コラム】日本語から来た韓国語の「毒」から抜け出せるのか[11/22]】の続きを読む

    このページのトップヘ